Saltar al contenido

Sobre mí

Benjamin Stahl

Nací en 1994 en la ciudad de Ulm y viví hasta los 7 años en la región del Jura de Suabia. Más tarde me mudé con mi familia a Madrid, donde estudié durante 8 años en el Colegio Alemán. Desde entonces, mi vida personal y profesional se mueve entre Alemania y España.

Ese recorrido vital despertó muy pronto mi interés por la comunicación entre culturas y por la mediación lingüística. Con el tiempo entendí que traducir e interpretar no consiste en trasladar palabras de un idioma a otro, sino en transmitir ideas y matices con precisión, responsabilidad y pleno sentido del contexto.

Con el objetivo de profundizar en esa dimensión intercultural y en la conexión entre lenguas, me formé en Comunicación Multilingüe y, más adelante, cursé el máster en Interpretación de Conferencias en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (TH Köln). Hoy trabajo como traductor e intérprete profesional y colaboro con una amplia variedad de clientes y sectores. Acompaño a empresas, instituciones, particulares y profesionales en ámbitos como el marketing, el derecho, la medicina, el turismo o el deporte, y realizo también interpretación telefónica para servicios sociales, administraciones públicas y hospitales.

Además, soy traductor jurado, debidamente autorizado tanto por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) de España como por el Tribunal Superior Regional de Colonia (OLG Köln), lo que me permite realizar traducciones con validez legal y oficial en España y en Alemania. Cuento asimismo con un certificado de nivel C2 de inglés.

Si quieres conocer más sobre mí, a continuación encontrarás mi trayectoria profesional y académica en detalle.

Mi trayectoria

Experiencia laboral
Educación académica
Educación escolar
Certificados de idioma

¿Necesitas una traducción jurada?

1. Envíame tu solicitud

Para poder asesorarte correctamente y preparar un presupuesto ajustado a tus necesidades, es importante que me indiques:

  • Qué documento(s) necesitas traducir.
  • Si necesitas una traducción jurada válida en España o en Alemania.
  • El plazo del que dispones.
  • Si prefieres recibir la traducción en formato físico y/o en formato electrónico con firma digital.
  • Si deseas envío por correo certificado con número de seguimiento. Incurren costes adicionales.

2. Presupuesto y plazo de entrega

Una vez revisada la documentación, te enviaré un presupuesto detallado y sin compromiso, junto con una estimación del plazo de entrega. Si estás de acuerdo con la oferta, solo tendrás que confirmármelo para que pueda comenzar el trabajo.

3. Traducción y certificación

A continuación, elaboraré la traducción conforme a los requisitos formales y legales aplicables a las traducciones juradas. La traducción se certificará mediante el correspondiente sello y firma, garantizando así su validez oficial.

4. Entrega

En cuanto la traducción esté terminada, te informaré por correo electrónico. Según tus preferencias y las características del encargo, la traducción podrá entregarse:

  • En formato físico mediante envío postal.
  • En persona, previa recogida acordada.
  • En formato electrónico con firma digital.

Junto con la traducción recibirás también la factura correspondiente a los servicios prestados.

¿Hablamos?

¿Qué puedo ofrecerte?

Un acompañamiento lingüístico profesional que conecta tus ideas con tu público en alemán, castellano o inglés. Te ofrezco traducciones precisas, adaptadas al contexto y con la fidelidad que exige cada proyecto, así como interpretaciones claras y fluidas para que tus reuniones, eventos o comunicaciones fluyan sin barreras idiomáticas. Mi objetivo es que puedas comunicarte con seguridad, exactitud y la confianza de que tu mensaje llega tal y como debe llegar.

JournalRichtext.png

Ofrezco servicios de traducción profesional entre el alemán, el castellano y el inglés, desde traducciones juradas con validez legal en Alemania hasta textos especializados para empresas e instituciones, así como transcripciones o la revisión y corrección de textos.

Award.png

Facilito la comunicación oral entre castellano y alemán, desde reuniones y encuentros institucionales hasta conferencias y eventos, incluyendo interpretación simultánea, consecutiva y bilateral, así como interpretación telefónica y por videollamada para situaciones que requieren flexibilidad y rapidez.