Saltar al contenido

Sobre mí

Benjamin Stahl

Nací en 1994 en la ciudad de Ulm y viví hasta los 7 años en la región del Jura de Suabia. Más tarde me mudé con mi familia a Madrid, donde estudié durante 8 años en el Colegio Alemán. Desde entonces, mi vida personal y profesional se mueve entre Alemania y España.

Ese recorrido vital despertó muy pronto mi interés por la comunicación entre culturas y por la mediación lingüística. Con el tiempo entendí que traducir e interpretar no consiste en trasladar palabras de un idioma a otro, sino en transmitir ideas y matices con precisión, responsabilidad y pleno sentido del contexto.

Con el objetivo de profundizar en esa dimensión intercultural y en la conexión entre lenguas, me formé en Comunicación Multilingüe y, más adelante, cursé el máster en Interpretación de Conferencias en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (TH Köln). Hoy trabajo como traductor e intérprete profesional y colaboro con una amplia variedad de clientes y sectores. Acompaño a empresas, instituciones, particulares y profesionales en ámbitos como el marketing, el derecho, la medicina, el turismo o el deporte, y realizo también interpretación telefónica para servicios sociales, administraciones públicas y hospitales.

Además, soy traductor jurado de español e inglés, debidamente autorizado por el Tribunal Superior Regional de Colonia (OLG Köln), lo que me permite realizar traducciones con validez legal y oficial en Alemania. Cuento asimismo con un certificado de nivel C2 de inglés.

Si quieres conocer más sobre mí, a continuación encontrarás mi trayectoria profesional y académica en detalle.

Mi trayectoria

Experiencia laboral
Educación académica
Educación escolar
Certificados de idioma

¿Cómo es el proceso?

1. Análisis de tus necesidades

Reviso tu solicitud, los plazos y el tipo de servicio que necesitas. Evalúo el contenido, el contexto y los requisitos para ofrecerte una propuesta clara y ajustada.

2. Ejecución del encargo

Realizo la traducción o la interpretación con precisión, coherencia y atención al detalle. Mantengo una comunicación transparente para que estés informado en todo momento.

3. Entrega y revisión

Te entrego el trabajo final dentro del plazo acordado. Si lo necesitas, revisamos juntos los últimos matices para asegurar que el resultado sea exactamente lo que esperabas.

¿Hablamos?

¿Qué puedo ofrecerte?

Un acompañamiento lingüístico profesional que conecta tus ideas con tu público en alemán, castellano o inglés. Te ofrezco traducciones precisas, adaptadas al contexto y con la fidelidad que exige cada proyecto, así como interpretaciones claras y fluidas para que tus reuniones, eventos o comunicaciones fluyan sin barreras idiomáticas. Mi objetivo es que puedas comunicarte con seguridad, exactitud y la confianza de que tu mensaje llega tal y como debe llegar.

JournalRichtext.png

Ofrezco servicios de traducción profesional entre el alemán, el castellano y el inglés, desde traducciones juradas con validez legal en Alemania hasta textos especializados para empresas e instituciones, así como transcripciones o la revisión y corrección de textos.

Award.png

Facilito la comunicación oral entre castellano y alemán, desde reuniones y encuentros institucionales hasta conferencias y eventos, incluyendo interpretación simultánea, consecutiva y bilateral, así como interpretación telefónica y por videollamada para situaciones que requieren flexibilidad y rapidez.